PM3:00ー浦浜獅子躍、浦浜念仏剣舞@古水さん宅の庭。

3:00 PM- Urahama Shishi Odori and Urahama Nenbutsu Kenbai in the garden at Mr. Furumizu’s home

念仏剣舞の子供たち12人と獅子躍の大人6人が、私たちのために実演してくださる。あいにくの雨だったが、庭先にテントを張り、その下で衣装を付けるところから見学する。
同時に3カメでの撮影を行う。セシリアは、初めて日本の郷土芸能に触れた。終了後みんなで交流会を行う。

12 children from the Nenbutsu Kenbai and 6 adults from the Shishi Odori graciously performed for us. Unfortunately it was raining, but we put up a tent at the end of the garden and observed from under there, where they put on their costumes.
At the same time we filmed it with three cameras. Cecilia came into contact with Japan’s local folk performing arts for the first time. Afterwards, we all had a get-together.

獅子躍の全員に、郷土芸能を始めたきっかけとどのように思っているかを質問する。獅子
躍りが自分の全てだと思う、など全員郷土芸能に対して、とても熱い思いを持っている。今回3世代で参加している家族が3組あった。

I asked all the performers in the Shishi Odori about why they started local folk performing arts and what they think. With answers such as “Shishi Odori is my everything,” they all have very passionate feelings for local folk performing arts. There were 3 families here who had 3 generations participating.

そしてお母さんたちがしっかりと衣装の準備屋片付け、そして交流会の準備など、てきぱきと働いていて、ひとつの大家族のような感じがした。地域での郷土芸能のあり方を垣間見た感じがした。その後、庭から古水さんのお宅に移り、いろいろな話を伺っていたら、突然、じゃやってみようかと笛と太鼓が始まった。その音につられて、まず子供たちが踊り始め、セシリアやマニシアも見よう見まねで、踊り始めた。笛、太鼓、古水さんの唄、子供たちの踊り、お父さん、お母さんたちも混ざっての大大演ととなる。本当に小さな子供からおじいさんまで一緒にできることがあるのは、素晴らしいことだと思う。

Then, all of the mothers were working promptly, decidedly preparing and putting away the costumes, and making preparations for the get-together, so that it had the feeling of one big family. It felt like we caught a glimpse of how folk performing arts are in the local areas. After that, we went from the garden to Mr. Furumizu’s house, and as we asked about different things, the mood suddenly turned to “shall we try and do it?” and flute and drums began to be played. Pulled along by that music, first the children began dancing, and Cecilia and Manishia began dancing by imitating their movements. It became a huge entertaining show with flute, drums, Mr. Furumizu’s singing, the children’s dancing, fathers, and mothers all mixed together. I think it is really wonderful that this can be done with everyone, from small children to older adults.

外での打ち上げが寒くなってきたので、家の中に移動。しばらく話したり、飲んだり、食べたりしていると、突然古水さんの同級生で、今日笛を演奏してくれた○○さんが(あー名前を思い出せない)が、笛を聞かせてくれることに。

Since the party outside was getting cold, we moved inside. As we were talking, drinking, and eating for a while, suddenly a man the same age as Mr. Furumizu (Ah, I can’t remember his name) let us listen to him playing the flute.

しばらく聞いていると、突然古水さんが、少し躍ってみっぺ、と居間が稽古場に。古水さんの奥様や、現在獅子躍のリーダーをやっている息子の州さんと孫の里ちゃんや、今日のメンバーの家族も加わり、ものすごいことになってきた。

After listening for a little while, Mr. Furumizu suddenly said (in the local dialect) “Let’s try and dance a little” and the living room turned into a practice space. Mr. Furumizu’s wife, his son Shu who is currently leading the Shishi Odori, his granddaughter Lee, and the family members of today’s performance also joined in, and it became a huge spectacle.

「もっと腰を低く!!」「頭を振って!!」「郷土芸能は気力と体力だ―!!」子供たちが先生となり、指導してくれる。念仏剣舞の頭飾りをつけ、刀を持ち、最後には10年やらないとつけることが許されない面も今日は特別につけさせていただく。

“Make your body lower to the ground!!” “Shake your head!!” “Local Folk Performing Arts are vigor and stamina!!” The children became the teachers and instructed us. We put on the headpiece for Nenbutsu Kenbai, held a sword, and at the end were even able to put on a mask that you are usually not allowed to wear unless you have been doing the dance for 10 years.

みんなで大笑いしながら、まだまだ!と言いながら踊り続けた。古水さんが、太鼓をたたきながら、躍りながら、次から次に教えてくれる。本当にすごい夜だった。

We kept dancing while saying “Still a long way to go!” and while bursting into laughter. Mr. Furumizu taught us one move after the next while dancing and playing the drum. It was really an amazing night.

JCDN 佐東
JCDN Sato